После короткого вступительного слова Д. Бака выступил В. Спиридонов. Он рассказал о том, почему было решено издать именно хрестоматию: по его словам, “период в западной психологической мысли с 1968 года по настоящее время у нас почти не представлен, словно бы там вообще ничего не происходило”. С другой стороны, большой вопрос - есть ли в России достаточная аудитория для восприятия подобных текстов - поэтому и был выбран формат хрестоматии, который позволяет не только ввести в научный оборот новые работы, но и облегчить жизнь студентам-психологам.
В. Спиридонов передал слово представителю издательства “Ломоносовъ” А. Соколинской, которая рассказала о работе над изданием. Следующей выступила переводчица Е. Коченкова, которая отметила, что презентируемая книга является первым полноценным пособием по введению в когнитивные науки и рассказала о сложностях, с которыми сталкиваются переводчики трудов по когнитивной психологии. Переводчик Артемий Котов указал на важность самого жанра хрестоматии, который с его точки зрения более важен для образовательного процесса, чем собственно учебники, а также призвал дальше работать в той же нише и переводить другие тексты по когнитивистике. Его тезка Алексей Котов выступил с критическими замечаниями: он сказал, что хрестоматии, представляющие данную область науки - архаизм, переводы зачастую не поспевают за новейшими разработками специалистов, а для глубокого понимания соответствующей проблематики нужно работать с актуальными первоисточниками. Далее состоялось общее обсуждение, в рамках которого были затронуты не только проблемы когнитивных наук, но и интеллектуального книгоиздания в целом.
Аудиозапись презентации:
Комментариев нет:
Отправить комментарий